16764
Praxisseminar
Wortloss- Sprachliche Regelbrüche als Herausforderung für die Literaturübersetzung
Nadine Püschel
Kommentar
Der Kapiteltitel „Wortloss“ in Tomer Gardis Roman Broken German ist programmatisch für das Spiel mit sprachlichen Normbrüchen in Texten der Gegenwartsliteratur. Abweichungen von der Standard- bzw. Mehrheitssprache eines Kulturraums werden gezielt eingesetzt, um originelle Erzählinstanzen, diversere literarische Stimmen oder vielschichtige Bedeutungen zu prägen. Doch wie lassen sich bewusst grammatisch fehlerhafte Sätze, absichtlich gebrochene Sprache oder handlungstragendes Code-Switching mit derselben Wirkung in eine andere Sprache übersetzen? Wie viel Kreativität und Können erfordern das Ausgestalten und Nachschaffen literarischer Regelbrüche? Diese Überlegungen sollen in gemeinsamer Textanalyse von deutschsprachigen Romanauszügen und Kurzgeschichten (u. a. Tomer Gardi, Saša Stanišic, Slata Roschal) sowie fremdsprachigen Texten und ihren veröffentlichten Übersetzungen (u. a. Aurora Venturini, Cristina Morales, Bora Chung) erkundet werden. Die Sitzungen werden durch Übersetzungs- und Schreibexperimente im Plenum und in Kleingruppen ergänzt. Vorschläge und Fremdsprachenkenntnisse der Teilnehmenden werden in der Textauswahl berücksichtigt, Neugier und Lust auf die kreative Beschäftigung mit literarischer Sprache sind vorausgesetzt.
Zur Seminarleiterin: Nadine Püschel studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf und arbeitete mehrere Jahre hauptberuflich als Untertitlerin. Seit 2008 ist sie als freie Übersetzerin aus dem Englischen und Französischen tätig, leitet Workshops an Universitäten und Schulen und moderiert Übersetzer*innenlesungen.
Schließen
8 Termine
Regelmäßige Termine der Lehrveranstaltung
Fr, 18.10.2024 10:00 - 14:00
Fr, 01.11.2024 10:00 - 14:00
Fr, 15.11.2024 10:00 - 14:00
Fr, 29.11.2024 10:00 - 14:00
Fr, 13.12.2024 10:00 - 14:00
Fr, 10.01.2025 10:00 - 14:00
Fr, 24.01.2025 10:00 - 14:00
Fr, 07.02.2025 10:00 - 14:00