16724 Advanced seminar

SoSe 23: Gewalt und Übersetzung

Christine Frank

Comments

Seit den 2000er Jahren wird im Kontext zunehmender gewaltsamer globaler Konflikte einerseits, einer verstärkten Sensibilisierung für Formen von Unterdrückung und Gewalt in den gender, postcolonial und critical race studies andererseits auch die Rolle des Übersetzens neu befragt im Hinblick auf den Zusammenhang von „violence and translation“. Dabei ist zu berücksichtigen, dass das Konzept von „Gewalt“ im Deutschen mit lat. violentia und den daraus abgeleiteten Termini (engl./frz. violence) nicht deckungsgleich ist. Den Zusammenhang von „Gewalt“ und „Übersetzen“ in der deutschsprachigen Debatte um das Übersetzen wird das Seminar anhand dreier zentraler Texte zur Übersetzungstheorie untersuchen, in denen der Begriff „Gewalt“ eine besondere Rolle spielt: Friedrich Schleiermachers Akademievortrag: „Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens“ (1813), Walter Benjamins Vorrede zu seiner Übersetzung von Baudelaires Les Fleurs du mal, „Die Aufgabe des Übersetzers“ (1923), und Peter Waterhouse’ Vortrag „Wahrheit und Übersetzen“ (2013). Diese Texte werden zugleich durchkreuzt von Texten dreier Autorinnen, die in ihnen präsent sind, wie Hannah Arendt in Waterhouse’ Vortrag; oder die das ‚gewalttätige‘ Potential des Übersetzens mit Bezug auf die Thesen Benjamins umsetzen in einen Roman, wie Yoko Tawada in „St. George and the Translator“ (1987); oder die sie einer kritischen Relektüre unterziehen wie Uljana Wolf die Thesen Schleiermachers in ihrer Antrittsvorlesung zur Schlegel-Gastprofessur 2019: „Bring your own Blendling“. Texte: Friedrich Schleiermacher: Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens. Hrsg. und mit einem Nachwort von Elisabeth Edl und Wolfgang Matz. Berlin: Alexander Verlag 2022. Walter Benjamin: Übersetzen. Hrsg. Christian Haart Nibbrig. Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2001. Peter Waterhouse: „Wahrheit und Übersetzen“ (2013); https://transversal.at/transversal/0613/waterhouse/de; „Fügungen“ (Gesetz und Entsetzen) 2012 https://transversal.at/transversal/0313/waterhouse/de. Hannah Arendt: Denktagebuch. Hrsg. von Ursula Ludz, Ingeborg Nordmann. München: Piper 2020. Yoko Tawada: „St. George and the Translator“. In: dies., Facing the Bridge, translated by Margaret Mitsutani, New York: New Directions Publishing 2007. Uljana Wolf: Etymologischer Gossip. Essays und Reden. Berlin: kookbooks 2021. close

13 Class schedule

Regular appointments

Thu, 2023-04-20 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-04-27 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-05-04 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-05-11 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-05-25 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-06-01 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-06-08 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-06-15 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-06-22 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-06-29 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-07-06 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-07-13 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Thu, 2023-07-20 08:30 - 10:00

Lecturers:
Prof. Dr. Christine Frank

Location:
JK 31/102 (Habelschwerdter Allee 45)

Subjects A - Z