Springe direkt zu Inhalt

Sprachressourcen

Das zentrale Übersetzungsbüro verwaltet und stellt verschiedene Leitfäden zur Verfügung: von Online-Glossaren der Universität über interne Terminologie-Übersichten bis hin zur Erstellung und Pflege des internen Style Guides Englisch.

Glossare der Freien Universität

Die Universität verfügt über drei Online-Glossare, die Ihnen helfen, den passenden Begriff für den jeweiligen Kontext zu finden:

Glossar für allgemeine Universitätsbegriffe

Für Angehörige der Universität wurde ein Übersetzungsleitfaden (Deutsch-Englisch) erstellt, an dem Sie sich für eigene Übersetzungen orientieren können. Der Leitfaden enthält Übersetzungen von Begriffen, die sich auf die Hochschulverwaltung im Allgemeinen beziehen und die im besonderen Kontext der Freien Universität verwendet werden.

Glossar „Studium und Lehre“
Ein weiteres umfangreiches Glossar enthält Fachbegriffe, die sich speziell auf den Bereich Studium und Lehre an der Freien Universität beziehen.

Begriffe aus dem Haushaltswesen

Diese Übersicht bietet eine Auswahl an Begriffen, die im Zusammenhang mit Hochschulfinanzen und Budgetierung verwendet werden. Sie enthält hilfreiche Definitionen der Begriffe und Erläuterungen der Konzepte von „Abbuchungen“ bis „Zielvereinbarungen“.

Interner Style Guide

Wir erstellen derzeit einen „Style Guide“ für die Freie Universität. Diese Handreichung wird Informationen enthalten, die bereits auf der Seite „Zusammenfassung der Richtlinien“ zur Verfügung stehen, erweitert durch umfassende und spezifische Richtlinien zu Grammatik, Zeichensetzung, Wortwahl und Rechtschreibung.

Über Primo erhältliche Sprachreferenzwerke

Wahrscheinlich haben Sie Lieblings-Online-Wörterbücher, die Sie regelmäßig nutzen? Als Universitätsangehörige können Sie über die Universitätsbibliothek auf zusätzliche Ressourcen zugreifen. Hier ist eine Auswahl.

Sprachressourcen von deutschen Universitäten

Viele deutsche Universitäten haben eigene Übersetzungsbüros oder Sprachendienste, die weitere Online-Glossaren zusammengestellt haben. Darunter finden sich auch Glossare mit hochschulspezifischer Terminologie. Hier finden Sie einige ausgewählte Webseiten:

Außeruniversitäre Webseiten

Hier finden Sie eine Auswahl beliebter und hilfreicher Online-Übersetzungstools und -Wörterbücher. Wir empfehlen allerdings dringend, Texte, die mithilfe maschineller Übersetzungsprogramme erstellt wurden, von professionellen Übersetzer*innen oder Lektor*innen überprüfen zu lassen.

Allgemein

EU-spezifisch

DAAD-Glossare

Terminologie-Foren

Es gibt eine Reihe sehr spezifischer Begriffe – etwa „die deutsche Hochschullandschaft“ oder „das Versicherungssystem“ –, für die es keine direkte oder unkomplizierte Entsprechung im Englischen gibt.

In diesen Fällen kann es hilfreich sein, Terminologie-Foren im Internet zu konsultieren, die in der Regel von zweisprachigen Benutzer*innen, Linguist*innen und professionellen Übersetzer*innen betreut werden. Sie können dort eigene Anfragen stellen und auf die anderer antworten.

Internet-Foren sind eine sehr gute Möglichkeit, um Lösungen für knifflige sprachliche Probleme zu finden. Allerdings kann es durch die hohe Anzahl von Beiträgen manchmal einige Zeit dauern, bis man die Einträge gesichtet hat. Hinzu kommt, dass die Qualität der Vorschläge sehr unterschiedlich sein kann.

  • leo.org forums – Geben Sie dort Ihre Suchanfrage ein und gehen Sie auf „Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten“. So finden Sie möglicherweise eine passende Übersetzung oder können eine eigene Frage stellen.
  • ProZ.com – Diese Plattform bietet eine Begriffssuche, bei der die Nutzer*innen oft Begriffe bestimmten Themenbereichen zuordnen (nützlich für Wörter mit einer Vielzahl von Bedeutungen) und die Beiträge bewerten können.