Springe direkt zu Inhalt

Services

Das Zentrale Übersetzungsbüro bietet eine Vielzahl von Sprachdienstleistungen an. Wenn Sie in der unten stehenden Liste nicht fündig werden, können Sie uns gerne unter translations@campus.fu-berlin.de kontaktieren. Das Weiterbildungszentrum bietet verschiedene Englischkurse für Universitätsmitglieder an.

Unsere Übersetzungsarbeit konzentriert sich hauptsächlich auf die folgenden Bereiche und Textarten:

  • Inhalte für die zentralen Webseiten und Kommunikationskanäle der Universität, einschließlich Pressemitteilungen, Artikel und Social-Media-Inhalte aus der Stabsstelle Presse und Kommunikation
  • Inhalte der zentralen Webseite der Universität, der verschiedenen Abteilungen, Referate und anderer Stellen der zentralen Universitätsverwaltung
  • Verwaltungsdokumente und online verfügbare Informationen aus Bereichen der zentralen Universitätsverwaltung, die für internationale Studierende und/oder Mitarbeiter*innen relevant sind
  • Stellenausschreibungen für Berufungen
  • hochschulweite Mailings des Präsidiums oder der Kanzlerin bzw. des Kanzlers
  • Leistungsübersichten („Transcripts of Records“) für Outgoing-Studierenden (Anfragen nur über das zuständige Prüfungsbüro möglich; mehr Infos unter „Transcripts“)

Wenn Sie eine Übersetzung benötigen, gehen Sie bitte auf die Seite „Übersetzung anfordern“ und füllen das Online-Formular aus. Für Übersetzungsaufträge von Texten unter 2.000 Wörtern gilt eine Mindestbearbeitungsdauer von etwa drei Wochen ab dem Zeitpunkt der Anfrage. Die Bearbeitungszeiten sind abhängig von unserer Auslastung.

Ein weiterer wichtiger Teil unserer Arbeit umfasst die Auseinandersetzung mit feststehenden Begriffen, die alle Bereiche der Universität betreffen: von Verwaltungsstrukturen und studentischem Leben bis hin zu Bezeichnungen aus dem Bereich Finanzen und der Qualitätssicherung. Unser Ziel ist es, ein einheitliches, verständliches und nachvollziehbares Vokabular sowohl für die interne als auch die externe Kommunikation über Belange der Freien Universität in englischer Sprache aufzubauen. Bitte besuchen Sie die Seite „Sprachressourcen“, um mehr über die Terminologie-Werkzeuge zu erfahren, die Ihnen zur Verfügung stehen.

Viele Mitarbeiter*innen der Freien Universität verfügen bereits über sehr gute Englischkenntnisse. Deshalb bieten wir Ihnen gerne an, Ihre englischen Texte zu lektorieren. Dies kann besonders hilfreich sein, wenn es sich um Texte mit fachspezifischer Terminologie handelt.

Je nach Projekt können wir auch Texte, die Sie mithilfe von Übersetzungs-Tools erstellt haben, prüfen und Sie bei der sprachlichen Überarbeitung unterstützen.

Wenn Sie unsere Dienste in Anspruch nehmen möchten, gehen Sie bitte auf die Seite „Übersetzung anfordern“ und füllen Sie das Online-Formular aus. Als Faustregel gilt eine Mindestbearbeitungszeit von etwa zwei Wochen für das Lektorat von Texten mit weniger als 2.000 Wörtern. Die Bearbeitungszeiten sind zudem abhängig von unserer Auslastung.

Auch wenn Übersetzungen von Formularen und anderen Verwaltungsdokumenten in Deutschland nicht rechtsverbindlich sind, ist es notwendig, ein Formular zu verstehen, um es ausfüllen zu können. Wir haben eine große Sammlung von englischen Formularen für Sie zusammengestellt, die im Laufe der Zeit aufgrund von Übersetzungsanfragen aus der Universität entstanden sind. Sollten Sie ein bestimmtes Formular auf unserer Webseite „Formulare auf Englisch“ nicht finden, melden Sie sich bitte bei uns.

Wir unterstützen Sie gerne auch bei Überlegungen zu Mehrsprachigkeit und der redaktionellen Arbeit an Projekten, die sich an ein breites internationales Publikum richten und einen hohen Anteil an englischsprachigen Inhalten aufweisen. Wir haben darüber hinaus Erfahrung in der Untertitelung englischer Drehbücher für Synchronisationszwecke. Wenn Sie andere, hier nicht erwähnte Übersetzungs- und Bearbeitungswünsche haben, zögern Sie nicht, uns anzusprechen. Wir sind offen für neue Projekte und innovative Lösungen.

Eingeschränkter Umfang der Dienstleistungen

Folgende Dienstleistungen können wir *nicht* anbieten:

  • Unterstützung für studentisches Schreiben oder individuelle Dokumente
  • Projekte, die benotet werden oder anderweitig als Teil einer akademischen Qualifikation erforderlich sind
  • fachbereichsspezifische Texte in Bezug auf bestimmte Forschungsprojekte oder Forschungsergebnisse
  • Übersetzungen von persönlichen Dokumenten, z. B. Lebensläufen
  • Buchmanuskripte
  • urheberrechtlich geschütztes Material zur kommerziellen Nutzung, an dem die Universität nicht die Rechte hält
  • Web-Inhalte für einzelne Fachbereichsseiten (ausgenommen sind Inhalte der Studien- und Prüfungsbüros)
  • beglaubigte Übersetzungen

Mitarbeiter*innen aus Bereichen oder Projekten, für die Mittel für Übersetzungs- und Lektoratsleistungen eingeplant sind, können sich mit uns in Verbindung setzen, um eine eventuelle Beteiligung am finalen Lektorat und der Vereinheitlichung gemäß der Hochschulterminologie zu vereinbaren.